„Aš laisvai kalbu dešimčia kalbų“, – ramiai pasakė jauna lotynų amerikietė, stovėdama prieš teismą. Salėje nuaidėjo juokas. Teisėjas nesusilaikęs šyptelėjo․ 😱

ĮKVĖPIMAS

„Laisvai kalbu dešimčia kalbų“, – ramiai ištarė jauna lotynų amerikietė, stovėdama prieš teismą. Salėje pasigirdo juokas. Teisėjas, nesusilaikęs, nusišypsojo… 😱😱

„Dešimt kalbų? Mergaite, ar tu bent angliškai normaliai kalbi?“ Teisėjas dar nežinojo, kad vos po kelių minučių, po vieno merginos poelgio, šis juokas staigiai nutils.

Teismas tęsėsi jau antrą valandą. Oras salėje tapo sunkus, žmonės pavargo, tačiau susidomėjimas byla nedingo. Kaltinamųjų suole sėdėjo mergina – jauna, apie dvidešimt penkerių metų. Lotynų amerikietė iš Meksikos, vardu Izabelė. Ji atrodė rami, netgi per daug rami žmogui, kaltinamam stambaus masto sukčiavimu. Kaltintojų teigimu, ji pakišo viršininką ir įmonė prarado dešimtis milijonų. Merginai grėsė ne tik reali laisvės atėmimo bausmė, bet ir deportacija.

— Kokias pareigas užimate įmonėje? — paklausė teisėjas, nebeslėpdamas nuobodulio balse. — Aš vertėja. Pagal išsilavinimą — lingvistė, — ramiai atsakė ji. Teisėjas rasistas prunkštelėjo, susižvalgydamas su kažkuo salėje, tarsi būtų iš anksto nusprendęs bylos baigtį. — Ir kiek kalbų moki? Anglų ir viskas? Izabelė šiek tiek pakėlė galvą ir užtikrintai atsakė: — Ne, jūsų ekscelencija. Aš laisvai kalbu dešimčia kalbų.

Šį kartą teisėjas neištvėrė. Jis garsiai nusijuokė, o salė pasigavo jo juoką. — Tikriausiai turėjai omenyje dvi arba daugiausiai tris. Be to, panašu, kad ir gimtąja kalba kalbi ne idealiai, — pašaipiai pridūrė jis. Izabelė tylėdama žiūrėjo į besijuokiančius žmones. Į teisėją. Į prokurorą. Į tuos, kurie jau nusprendė, kad ji kalta. Ir būtent tą akimirką ji padarė tai, nuo ko salė nuščiuvo iš šoko… 😱😱

Pirmiausia švaria anglų kalba, be akcento, mergina ramiai ištarė: — Aš nekaltą ir galiu tai įrodyti. Tada — ispanų kalba. Po to — idealia kinų kalba. Vėliau — dar keliomis kalbomis, viena po kitos, aiškiai, užtikrintai, be jokios klaidos. Ta pati frazė. Bet kiekvieną kartą — kita kalba. Juokas išgaravo. Teisėjas išsitiesė ir jau be šypsenos šešėlio paklausė: — Gerai… Tada įrodyk.

Izabelė šiek tiek pasisuko į stalą su dokumentais ir ramiai pradėjo aiškinti. Ji papasakojo, kad sandorio dieną matė originalius dokumentus pas viršininko pavaduotoją. Dokumentai buvo iš dalies parašyti kinų kalba, ir būtent ten buvo paslėpti skaičiai — kruopščiai pakeisti, kad galiausiai visa atsakomybė tektų vadovybei. Jis buvo įsitikinęs, kad niekas to nesupras. Tačiau pavaduotojas nežinojo apie jos lingvistinius sugebėjimus. Vėliau tie patys dokumentai buvo perduoti jai vertimui, jau su „klaidomis“ originale. Ir kai viskas išaiškėjo, kalta padarė būtent ją — vertėją, kuri esą neteisingai išvertė tekstą.

— Klaida buvo ne vertime, — ramiai pasakė ji. — Klaida buvo originale. Salėje vėl pasidarė tylu, bet dabar tai buvo visai kita tyla. Dokumentai buvo skubiai patikrinti. Iškelti originalai. Pasitelkti ekspertai. Po kelių minučių tapo aišku: ji sakė tiesą. Skaičiai tikrai buvo pakeisti iš anksto. Ir žmogus, kuris tai padarė, sėdėjo ne kaltinamųjų suole… o tarp vadovybės. Teisėjas daugiau nesišypsojo. 😐😐😐

Rate article
Add a comment